男主养女主到十六岁要了她_亚洲一线二线三线suv_欧美人禽性动交异族另类_777久久人妻少妇嫩草av_超级yin荡的高中女h文校园_国产999精品久久久久久_99精产国品一二三产区区别_乱伦综合免费精品_日韩欧美~中文字幕黄

  • 全國 [切換]
  • 億企商貿(mào)

    掃一掃關(guān)注

    《甄嬛傳》美國播出 甄嬛英文名為“Betty Sun”

       2015-03-25 4000
    導讀

    臺灣中央社報道,大陸電視劇《甄嬛傳》要在美國上映了。美版《甄嬛傳》共6集,每集90分鐘。甄嬛英文名為BettySun,一丈紅譯成The


    臺灣“中央社”報道,大陸電視劇《甄嬛傳》要在美國上映了。美版《甄嬛傳》共6集,每集90分鐘。甄嬛英文名為“Betty Sun”,“一丈紅”譯成“The scarlet Red”。

    綜合報導,《甄嬛傳》曾在兩岸掀起收視熱潮,美版《甄嬛傳》名為《Empresses in the palace》,濃縮成6集,每集90分鐘?!墩鐙謧鳌冯娨晞≡鹃L達76集。

    報導說,目前可以看美版《甄嬛傳》的網(wǎng)站Netflix為收費網(wǎng)站,網(wǎng)友每月花費12美元付費可觀看該劇。主演甄嬛的孫儷去年特地扮老妝,為美版甄嬛拍攝老年“嬛嬛”的鏡頭。

    網(wǎng)友說,甄嬛在劇中的英文名為“Betty Sun”,“一丈紅”被翻譯成英文是“The scarlet red”。

    還沒看到美版《甄嬛傳》的網(wǎng)友,相當好奇劇中著名的“甄嬛體”臺詞,究竟要怎么翻成英文例如“想必是極好的”、“倒也不負恩澤”,劇中經(jīng)典臺詞“賤人就是矯情”更不知會被翻成什么。

    網(wǎng)友也很好奇劇中的“小主”一詞,難道翻成“little mistress”,“姑姑”翻譯成“aunt”?至于娘娘、本宮、小主、常在、答應(yīng)、貴妃、皇貴妃之類的頭銜到底要如何翻譯?

    談及對美版《甄嬛傳》的期望,導演鄭曉龍說,“能在美國有多大反響那不重要,重要的是能播出了,能讓美國人看到,至少能讓他們對中國的歷史、文化和一些作品有所了解,這才是最重要的。因為我們畢竟是中國電視劇第一方陣。”

    鄭曉龍目前忙于《羋月傳》電視劇后期工作,近期進行最后的剪接。孫儷在劇中挑大梁飾演戰(zhàn)國時期秦國羋八子(宣太后)。

     
    (文/小編)
     
    反對 0 舉報 0 收藏 0 打賞 0 評論 0
    0相關(guān)評論
    免責聲明
    本文為小編原創(chuàng)作品,作者: 小編。歡迎轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載請注明原文出處:http://www.bjhmdhb.com/news/show-3843.html 。本文僅代表作者個人觀點,本站未對其內(nèi)容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,作者需自行承擔相應(yīng)責任。涉及到版權(quán)或其他問題,請及時聯(lián)系我們。
     

    2B SYSTEM All Rights Reserved 本平臺由浙江到門口科技有限公司運營與監(jiān)管

    浙ICP備17023505號-1公網(wǎng)安備浙公網(wǎng)安備33100402331026號號