男主养女主到十六岁要了她_亚洲一线二线三线suv_欧美人禽性动交异族另类_777久久人妻少妇嫩草av_超级yin荡的高中女h文校园_国产999精品久久久久久_99精产国品一二三产区区别_乱伦综合免费精品_日韩欧美~中文字幕黄

  • 全國 [切換]
  • 億企商貿(mào)

    掃一掃關(guān)注

    美國字幕組競翻《瑯琊榜》 稱中國版《基督山伯爵》

       2015-11-14 1510
    導(dǎo)讀

      喜歡網(wǎng)絡(luò)追劇者對字幕組應(yīng)并不陌生,在美國,字幕組也有多年歷史(英文原為fan subtitled,簡稱fansub),其最早起源于上世

       喜歡網(wǎng)絡(luò)追劇者對字幕組應(yīng)并不陌生,在美國,字幕組也有多年歷史(英文原為fan subtitled,簡稱fansub),其最早起源于上世紀(jì)80年代,翻譯的內(nèi)容基本全是日本動畫片。

      最近十余年來,美國的字幕組愛好者開始翻譯和日本文化接近的韓劇和中國臺灣劇。而從2011年開始,一部叫《甄嬛傳》的古裝劇開始讓美國觀眾對中國大陸劇熟悉起來,大陸古裝劇成為字幕組熱捧的又一新亮點(diǎn),征服美國一眾粉絲的一個主要原因,即劇中的華衣美服。

      但令人意外的是,正版《甄嬛傳》英文版卻出師不利。今年初,76集的《甄嬛傳》被美國在線租碟公司Netflix縮為6集上線,雖有美國豪華團(tuán)隊(duì)制作,但本地觀眾大呼看不懂,雖然翻譯水平和此前的字幕組不相上下,但該劇被觀眾打分超低(5星制系統(tǒng),美國打分2.5而加拿大只有1分)。

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      不過,今年又一部古裝大戲《瑯琊榜》把美國字幕組粉絲們對大陸古裝劇的熱情再次炒熱。知名字幕組網(wǎng)站mydramalist和viki均有上線。因?yàn)閯∏槭且云椒丛┌?、扶持明君、開創(chuàng)盛世的大歷史為主線,再穿插國仇家恨,美國的粉絲們將該劇媲美大仲馬代表作,稱其成為中國版《基督山伯爵》。片名也由最最初顯得默默無聞的The Rankings of Langya統(tǒng)一改稱為氣勢磅礴更為相稱的Nirvana in Fire(簡稱NIF)。

      僅在viki網(wǎng)站上,就有超過4千粉絲追看《瑯琊榜》。在網(wǎng)友的評論中,出現(xiàn)了對字幕組一邊倒的好評。

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      “感謝你們讓我們有機(jī)會欣賞這樣一出優(yōu)秀的電視劇。盡管我們都期待著另一種不同的結(jié)局,但本劇結(jié)局也算完美。”

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      “非常感謝你們所做的工作。這是一部非常好的電視劇。如果沒有你們,我可能永遠(yuǎn)都不會有機(jī)會看到它。”

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      “感謝《瑯琊榜》團(tuán)隊(duì)辛勤剪輯這些劇集并打上字幕??!這部電視劇非常有趣,中國電視劇非常不一樣。”

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      “這部電視劇特別棒。我好喜歡這些衣服。希望可以繼續(xù)翻譯英文字幕。謝謝。”

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      在mydramalist網(wǎng)站上,該劇獲得評分高分9分(10分滿分)。該網(wǎng)站網(wǎng)友更多的是討論劇情。

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      “當(dāng)我看到預(yù)告的時候,我想,哎……又是一部結(jié)局憂傷的古裝劇……而且猶豫到底看不看。當(dāng)我看完的時候,我無法形容自己的喜悅。這是有史以來最好的一部中國古裝劇。如果我可以,不受網(wǎng)站10分的打分限制,我要給它15或20分。這部戲無論從演技、音效、剪輯和導(dǎo)演都如此完美。我看起來就停不下來。”

    ink="" style="border: 1px solid rgb(238, 238, 238); vertical-align: top; padding: 5px; margin-top: 0px;" />

      專注于日劇、韓劇和大陸劇的日本影評人Heisui在劇評博客網(wǎng)站My Drama Tea中也寫下了追看《瑯琊榜》的博文,文中還引用了很多經(jīng)典英文臺詞:

      People can only be betrayed by friends, enemies would never have the chance to。人只會被朋友背叛,敵人是永遠(yuǎn)都沒有‘出賣’和‘背叛’的機(jī)會的。

      In this world, there’s no carefree person。 If you have desires and feelings, you won’t be carefree。世上本沒有自由自在的人,只要一個人有感情,有欲望,他就永遠(yuǎn)不可能是自由自在的。

    原標(biāo)題:《瑯琊榜》受美網(wǎng)友追捧 被稱中國版《基督山伯爵》

     
    (文/小編)
     
    反對 0 舉報 0 收藏 0 打賞 0 評論 0
    0相關(guān)評論
    免責(zé)聲明
    本文為小編原創(chuàng)作品,作者: 小編。歡迎轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載請注明原文出處:http://www.bjhmdhb.com/news/show-15567.html 。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),本站未對其內(nèi)容進(jìn)行核實(shí),請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內(nèi)容,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),立即刪除,作者需自行承擔(dān)相應(yīng)責(zé)任。涉及到版權(quán)或其他問題,請及時聯(lián)系我們。
     

    2B SYSTEM All Rights Reserved 本平臺由浙江到門口科技有限公司運(yùn)營與監(jiān)管

    浙ICP備17023505號-1公網(wǎng)安備浙公網(wǎng)安備33100402331026號號